سفارش ترجمه آنلاین
نکات سفارش ترجمه
در هنگام سفارش ترجمه، رعایت چند نکته مهم است. شما می توانید از این نکات هنگام انتخاب یک دارالترجمه یا فروشنده استفاده کنید. برای واگذاری کار ترجمه به دارالترجمه، ابتدا باید یک کار ترجمه ایجاد کنید. کار تکمیل شده پس از تکمیل قابل بررسی و بهبود است. مقالات زیر ممکن است به شما در پروژه ترجمه شما کمک کند.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
ترجمه ها باید به زبان مناسب انجام شود تا بهترین نتیجه حاصل شود. خطاهای ترجمه به ترتیب روز و ماه از اشتباهات رایج هدف گیری زبان هستند. شرایطی وجود دارد که این امر می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. هنگام تنظیم سفر، پیگیری زمان و تاریخ بسیار مهم است و سردرگمی در روز و ماه می تواند منجر به سوء تفاهم های فرهنگی شود. موفقیت ترجمه مستلزم درک این نکات ظریف است.
به ندرت پیش می آید که زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده کنند. نام مناسب محصول ممکن است مشتری را گیج کند، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد. برای اینکه مشتریان شما بتوانند محصولات و خدمات شما را به صورت آنلاین پیدا کنند، باید زبانی را انتخاب کنید که در آن جستجو کنند. برای جلوگیری از این اشتباه، مطمئن شوید که نام و کسب و کار شما به درستی نوشته شده است. شما باید اطمینان حاصل کنید که سوالات مشتری به شخص صحیح و نه به زبان اشتباه است.
سفارش ترجمه
ایجاد یک راهنمای سبک
یک راهنمای سبک می تواند از یکنواختی محتوای جهانی قبل از سفارش ترجمه اطمینان حاصل کند. بازارهای جدید برای تثبیت شهرت یک برند به راهنمای سبک نیاز دارند. استفاده از راهنماهای سبک نیز می تواند کیفیت ترجمه های شما را بهبود بخشد و در وقت شما صرفه جویی کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه
در راهنماهای سبک، تفاوت های فرهنگی مورد توجه قرار می گیرد، نیازهای زبانی مورد توجه قرار می گیرد، و ساختار به طور مداوم رعایت می شود. زبان ها از نظر دستور زبان و واژگان و همچنین در الزامات آنها برای قالب های تاریخ و غیره متفاوت هستند. به عنوان مثال، بین لهجه های اسپانیایی در کشورهای مختلف تفاوت های زیادی وجود دارد. آرژانتینیها نمیتوانند از قالب تاریخ مشابه آمریکاییها یا اسپانیاییزبانها استفاده کنند. همچنین راهنمای سبک باید مختص مخاطب و زبان مخاطب هدف باشد.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک در اختیار دارید. ترجمه نه تنها باعث کاهش سوءتعبیر و سوء تفاهم می شود، بلکه باعث صرفه جویی در وقت و هزینه در ترجمه مجدد می شود. علاوه بر این، مشتری می تواند زودتر وارد بازار شود. مانند ایجاد راهنمای سبک برند، نوشتن راهنمای سبک برای وب سایت شما نیز مشابه است، اما بیشتر بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
قوانینی برای نحوه نمایش شرکت شما در یک راهنمای سبک وجود دارد. یک راهنمای سبک نحوه نوشتن و گفتار محتوای شما را مشخص می کند و دستورالعمل هایی را برای ارائه دهنده خدمات زبان ارائه می دهد. علاوه بر این، هر زبان مقصد را می توان با واژه نامه اصطلاحات تایید شده همراه کرد. علاوه بر این، برای تعیین اصطلاحات کلیدی وب سایت شما مفید است. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید تا مطمئن شوید که ترجمههای شما دقیقاً تصویر برند شما را منعکس میکنند.
سفارش ترجمه فوری
انتخاب نمایندگی ترجمه
برای ایجاد یک رابطه طولانی مدت با یک دارالترجمه، مهم است که ثبات مالی آنها را بررسی کنید. باید سودآور باشد و سابقه ای در پرداخت حقوق کارکنان داشته باشد. نگاهی به حساب های حسابرسی شده آن در سه تا پنج سال گذشته این اطلاعات را در اختیار شما قرار می دهد. علاوه بر این، می توانید به صورت آنلاین تحقیقاتی انجام دهید تا ببینید آیا این شرکت به دلیل پرداخت کمتر به کارکنانش بدنام است یا خیر.
یک شرکت ترجمه متخصص در صنعت شما ممکن است بسته به نیاز شما برای شما مفید باشد. ممکن است بخواهید از مشتریان مطالعات موردی یا توصیفات بخواهید. با خواندن نظرات و نظرات مشتریان قبلی اطمینان حاصل کنید که شرکت از شهرت خوبی برخوردار است. علاوه بر این، باید بپرسید که مدت زمان چرخش آنها چقدر است. در صورت نیاز به ترجمه در مدت زمان کوتاه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
مهم است که شرکت از زبانی آسان برای درک استفاده کند. ممکن است در نهایت مصرف کنندگان را با زبانی غیرقابل درک در تبلیغات گیج کنید. آژانس های ترجمه می توانند به شما کمک کنند تا بر این مانع غلبه کنید و پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. اگر میخواهید کسبوکارتان موفق شود، به آژانسی نیاز دارید که بتوانید روی آن حساب کنید. آنها همچنین باید بتوانند انواع فرمت های فایل را علاوه بر ارائه راه حل های زبانی مناسب برای تجارت شما، پردازش کنند.
مقایسه موسسات ترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهند ایده خوبی است. در نظر گرفتن کیفیت ترجمه نیز مهم است. کیفیت ترجمه توسط عوامل مختلفی و همچنین کیفیت تعیین می شود. جزئیات دیگر و همچنین درخواست نمونه هایی از ترجمه های آنها را در نظر بگیرید. کل تجربه، از مشاوره تا تحویل، باید برای شما لذت بخش باشد. این فرآیند پروژه شما را کارآمدتر می کند.
سفارش ترجمه
تنظیم یک وظیفه فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک وظیفه ایجاد کرد. انتخاب زبان و دامنه موجود است. در صورت وجود، نمایه نرخ فروشنده نیز قابل تخصیص است. می توانید کارت های نرخ را ویرایش یا حذف کنید. قبل از اینکه بتوانید کارت نرخ را حذف کنید، به تنظیم کارت نرخ دیگری به عنوان پیش فرض نیاز است. ایجاد یک کار برای یک فروشنده همچنین به شما امکان می دهد از پروفایل نرخ آن ها استفاده کنید.
در تب Assignment، روی تب Vendors کلیک کنید تا یک کار را اختصاص دهید. با استفاده از برگه نامزدها، بیش از یک فروشنده اضافه کنید. پیام خود را وارد کنید و فروشنده مورد نظر خود را انتخاب کنید. هنگامی که فروشنده پیام را دریافت کرد، اعلان ها برای شما ارسال می شود. با کلیک بر روی تب Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. وقتی فروشنده تکلیف را کامل کرد، می توانید آن را تأیید یا رد کنید.
سفارش ترجمه کتاب
برای سفارشات ترجمه، می توانید وظایف جداگانه ای برای هر فروشنده ایجاد کنید. به عنوان مثال می توان همان سند را با توجه به وظایف مختلف ترجمه و تصحیح کرد. هر کار به عنوان یک ایمیل جداگانه همراه با سفارش خرید برای فروشنده ارسال می شود. یک مترجم و یک تصحیح کننده برای فروشنده ایمیل می فرستند. یک کار واحد را می توان برای یک فروشنده ایجاد کرد و بر اساس الگوی انتخابی شما به دیگری اختصاص داد.
ترجمه ها ممکن است توسط مشتری بر اساس زبان ترجیح داده شود. همچنین مهم است که بدانید آنها چه نوع فروشنده ای را ترجیح می دهند. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است توسط مشتری ترجیح داده شوند. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و تفاوت های آنها مهم است. سایر خدمات ارائه شده توسط فروشندگان علاوه بر خدمات ترجمه می تواند برای مشتریان مفید باشد.
سفارش ترجمه مقاله
تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، دستمزد مشتری و مترجم یک فرآیند مهم است. می توانید با استفاده از PayPal یا Google Pays که روش های پرداخت محبوب هستند، پرداخت انجام دهید. فاکتورهای مالیات بر ارزش افزوده توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. گاهی اوقات، ارائه دهندگان خدمات زبان تخفیف هایی را در صورت پرداخت از قبل ارائه می دهند. رابطه با فروشنده ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
iranpaper